Commentaire sur Bava Metzia 8:3
הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה, וְשִׁלְּחָהּ לוֹ בְּיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ, אוֹ בְיַד בְּנוֹ, בְּיַד עַבְדּוֹ, בְּיַד שְׁלוּחוֹ שֶׁל שׁוֹאֵל, וָמֵתָה, פָּטוּר. אָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלְּחָהּ לִי בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הַמַּשְׁאִיל, הֲרֵינִי מְשַׁלְּחָהּ לְךָ בְּיַד בְּנִי, בְּיַד עַבְדִּי, בְּיַד שְׁלוּחִי, אוֹ בְּיַד בִּנְךָ, בְּיַד עַבְדְּךָ, בְּיַד שְׁלוּחֲךָ, וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹאֵל, שַׁלַּח, וְשִׁלְּחָהּ וָמֵתָה, חַיָּב. וְכֵן בְּשָׁעָה שֶׁמַּחֲזִירָהּ:
Si quelqu'un a emprunté une vache et qu'il [le prêteur] lui a envoyé [l'emprunteur] avec son fils [du prêteur], ou un esclave, ou un messager, ou avec le fils, ou un esclave, ou un messager de l'emprunteur, et il est mort [en chemin], il [l'emprunteur] n'est pas responsable. [Certains comprennent que ce «messager» de l'emprunteur est son ouvrier salarié ou serviteur, qui vit dans sa maison, mais non qu'il en a fait un messager en présence de témoins; car s'il l'avait fait, l'emprunteur serait responsable des accidents dès qu'elle (la vache) lui serait donnée. Et d'autres disent que même s'il faisait de lui un messager en présence de témoins, il ne deviendrait pas pour autant responsable des accidents. Car il dirait (seulement), en effet: "C'est une personne fiable; si vous voulez l'envoyer avec lui, envoyez-le."] Si l'emprunteur lui disait: Envoyez-le-moi avec mon fils; avec mon esclave; avec mon messager—ou: avec votre fils; avec votre esclave; avec votre messager—Ou si le prêteur lui disait: je l'envoie avec mon fils; avec mon esclave; avec mon messager—ou: avec votre fils; avec votre esclave; avec votre messager—et l'emprunteur a dit: «Envoyez», et il l'a envoyé et il est mort, il est responsable. Et il en va de même lorsqu'il le rend. [("avec votre esclave" :) Cet "esclave" est un esclave hébreu. Car si c'était un esclave cananéen, «la main de l'esclave est comme la main de son maître», et ce serait comme si elle n'avait pas quitté le domaine du maître, comme si le maître lui-même l'apportait; et l'emprunteur ne serait pas responsable s'il rencontrait un accident sur la route. ("Et il en va de même lorsqu'il le rend" :) Si l'emprunteur l'a envoyé avec son fils, avec son esclave, ou avec son messager—ou avec le fils, l'esclave ou le messager du prêteur, il ne quitte le domaine de l'emprunteur qu'après avoir atteint le prêteur; et s'il a rencontré un accident sur la route, il (l'emprunteur) est responsable. Si le prêteur lui a dit: Envoyez-le-moi, ou si l'emprunteur a dit: Je l'envoie, etc., et que le prêteur a dit: "Envoyez", et il l'a envoyé, et il a rencontré un accident sur la route, il n'est pas responsable. Dans notre Mishnah, ce n'est que lorsqu'il la rend dans la période d'emprunt qu'il est responsable des accidents; mais s'il le rend par la suite, son statut est celui d'un observateur rémunéré (en ayant bénéficié) et non celui d'un emprunteur. Et s'il l'envoie (alors) avec son fils, ou son esclave, ou son messager— que ce soit le sien ou ceux de l'emprunteur, et qu'il a rencontré un accident sur la route, il n'est pas responsable.]
Bartenura on Mishnah Bava Metzia
English Explanation of Mishnah Bava Metzia
But if the borrower said, “Send it to me by the hand of my son or my slave or my agent, or by the hand of your son or your slave or your agent”, or if the lender said, “I am sending it to you by the hand of my son or my slave or my agent”, or “by the hand of your son or your slave or your agent”, and the borrower said, “Send it”, and he sent it and it died [on the way], the borrower is liable.
So, too, when the cow is returned.
Mishnah three deals with a lender who uses an agent to deliver the object to be borrowed to the borrower.
Mishnah four deals with disputes in sales where it is either unknown whether the cow being sold gave birth before it was sold (in which case the calf belongs to the seller) or after it was sold (in which case the calf belongs to the buyer). Similarly this mishnah deals with a dispute between a buyer and a seller over which field or slave was sold, the larger or the smaller one.
The issue in this mishnah is the liability of the borrower during the time when the borrowed animal is being delivered from the lender to the borrower. If the lender sent it with a third party, be it his own son, slave or agent or even the borrower’s son, slave or agent, without being asked to do so by the borrower then the borrower is not liable for the animal until it reaches him. The borrower can say to the lender that he did not agree to accept liability until the animal reached his hand.
If, however, the borrower requested that the lender send the object with someone else or the lender told him that he was going to do so and the borrower agreed, then the borrower is liable for the object as soon as the animal leaves the hand of the lender. Since the borrower agreed that the animal could be delivered by a third party, it is as if he has accepted responsibility immediately.
All that was stated in the previous part of the mishnah is also true at the time when the animal is being returned. If the borrower sends the animal back through a third party without being asked he is responsible for the animal until it reaches the lender. If, however, the lender told him to return it through a third party or the borrower told him that he was returning it through a third party and the lender agreed, from the moment it leaves his hands the borrower is no longer liable for the animal.